оферта
Устни преводи
Извършвам устни консекутивни и симултанни преводи в следните езикови комбинации: български - полски - хърватски.
Oсигурявам превод по време на конференции, търговски преговори, обучения, консултации, телефонни разговори, срещи с автори, туристически обиколки с екскурзовод и т.н. Освен това предоставям правен и съдебен превод.
Предимно се задължавам за преводи на тематика, свързана с моите специализации, но съм готова да разширявам кръга от преводаческите си теми. В този случай поемането на ангажимента правя в зависимост от наличната информация, която ще ми даде възможност за подходяща подготовка за превода в определения срок.
Приспособявайки се към новата реалност и новите нужди, предлагам и RSI дистанционен превод на хърватски и български [онлайн симултанен превод] с помощта на най-новия софтуер. Сега конференции или срещи в по-големи групи могат да се провеждат независимо от епидемичните ограничения или разстоянието между участниците, като същевременно се поддържат същите стандарти за качество, както по време на стандартния кабинен превод.
Също така помагам при провеждането на разговори/уговорки по телефона или друг комуникатор (Skype, WhatsApp, Zoom, Messenger и др.) въз основа на Вашите указания. Просто предоставете всички необходими подробности и аз ще проведа разговор. Ще получите подробно описание на договореностите с хърватския или българския събеседник и прозрачен списък на работното ми време и ефектите от него. Най-важното е, че ще се справя бързо вместо Вас - ще спечелите време, комфорт и сигурност, че всичко ще бъде правилно разбрано и съгласувано.
Но това не е всичко. Подкрепям предприемачите в техните търговски контакти с контрагенти на Балканите. Често комуникирам по проблемни въпроси с институции и обществени органи (полиция, прокуратура, съдълища) в Хърватия или България. Няма да преувелича, като Ви кажа, че решавам невъзможни неща веднага. Трябва да почакате известно време за чудеса ;) Имам дарба да говоря с хората и умение да не се отказвам въпреки бюрократичните спънки. Ако не ми вярвате, вижте подстраницата „довериха ми се“ или рецензиите в Google.
Работя от 2016 г. като преводач ad hoc , назначен (като съдебен експерт) за устен превод в полицията, в прокуратурата и за сътрудничество с служба "Гранична полиция". Запозната съм със справянето със стреса и работата под напрежение. През май 2023 г. издържах изключително тежките министерски изпити за заклет преводач [полагат ги около 5-10% от кандидатите] и през юли 2023 г. бях назначена от полския министър на правосъдието за заклет преводач на български език. Това е изключително отличие за мен, свидетелство за моите умения, но и път към постигане на моята мисия – защото чувствам, че благодарение на това ще мога да помагам още по-добре с уменията си на хората, които наистина се нуждаят от това.
Каня за съдействие всички хора, които се нуждаят от заклет превод на български език, например по време на посещение при лекар, сватбена церемония, превод в съда, превод при нотариус, по време на търговски преговори или превод на високопоставени държавни служители/делегации.
Попитайте за свободна дата тук или във формуляр в долната част на страницата.
Устни преводи
Извършвам устни консекутивни и симултанни преводи в следните езикови комбинации: български - полски - хърватски.
Oсигурявам превод по време на конференции, търговски преговори, обучения, консултации, телефонни разговори, срещи с автори, туристически обиколки с екскурзовод и т.н. Освен това предоставям правен и съдебен превод.
Предимно се задължавам за преводи на тематика, свързана с моите специализации, но съм готова да разширявам кръга от преводаческите си теми. В този случай поемането на ангажимента правя в зависимост от наличната информация, която ще ми даде възможност за подходяща подготовка за превода в определения срок.
Приспособявайки се към новата реалност и новите нужди, предлагам и RSI дистанционен превод на хърватски и български [онлайн симултанен превод] с помощта на най-новия софтуер. Сега конференции или срещи в по-големи групи могат да се провеждат независимо от епидемичните ограничения или разстоянието между участниците, като същевременно се поддържат същите стандарти за качество, както по време на стандартния кабинен превод.
Също така помагам при провеждането на разговори/уговорки по телефона или друг комуникатор (Skype, WhatsApp, Zoom, Messenger и др.) въз основа на Вашите указания. Просто предоставете всички необходими подробности и аз ще проведа разговор. Ще получите подробно описание на договореностите с хърватския или българския събеседник и прозрачен списък на работното ми време и ефектите от него. Най-важното е, че ще се справя бързо вместо Вас - ще спечелите време, комфорт и сигурност, че всичко ще бъде правилно разбрано и съгласувано.
Но това не е всичко. Подкрепям предприемачите в техните търговски контакти с контрагенти на Балканите. Често комуникирам по проблемни въпроси с институции и обществени органи (полиция, прокуратура, съдълища) в Хърватия или България. Няма да преувелича, като Ви кажа, че решавам невъзможни неща веднага. Трябва да почакате известно време за чудеса ;) Имам дарба да говоря с хората и умение да не се отказвам въпреки бюрократичните спънки. Ако не ми вярвате, вижте подстраницата „довериха ми се“ или рецензиите в Google.
Работя от 2016 г. като преводач ad hoc , назначен (като съдебен експерт) за устен превод в полицията, в прокуратурата и за сътрудничество с служба "Гранична полиция". Запозната съм със справянето със стреса и работата под напрежение. През май 2023 г. издържах изключително тежките министерски изпити за заклет преводач [полагат ги около 5-10% от кандидатите] и през юли 2023 г. бях назначена от полския министър на правосъдието за заклет преводач на български език. Това е изключително отличие за мен, свидетелство за моите умения, но и път към постигане на моята мисия – защото чувствам, че благодарение на това ще мога да помагам още по-добре с уменията си на хората, които наистина се нуждаят от това.
Каня за съдействие всички хора, които се нуждаят от заклет превод на български език, например по време на посещение при лекар, сватбена церемония, превод в съда, превод при нотариус, по време на търговски преговори или превод на високопоставени държавни служители/делегации.
Попитайте за свободна дата тук или във формуляр в долната част на страницата.
Ще отговоря на всички ваши въпроси възможно най-скоро. Свържете се с мен!
Адрес за кореспонденция:
Marta Gmyrek-Kowalska
ul. Fatimska 21a
31-831 Kraków
тел. (моб.):
0048/ 664-911-099
ел.поща: kontakt@lingua-art.pl
офис:
понеделник - петък 8.30-16.30
Aleja Pokoju 1
31-548 Kraków
офис REGUS, ет. 11.
Данните за фактура:
Marta Gmyrek-Kowalska Lingua Art
ul. Zielonogórska 4
30-406 Kraków (Краков)
Полша
ИН по ДДС (NIP): PL6762234722
ЕИК по БУЛСТАТ (REGON): 360378679
Адрес за кореспонденция:
Marta Gmyrek-Kowalska
ul. Fatimska 21a
31-831 Kraków
тел. (моб.):
0048/ 664-911-099
ел.поща: kontakt@lingua-art.pl
офис:
понеделник - петък 8.30-16.30
Aleja Pokoju 1
31-548 Kraków
офис REGUS, ет. 11.
Данните за фактура:
Marta Gmyrek-Kowalska Lingua Art
ul. Zielonogórska 4
30-406 Kraków (Краков)
Полша
ИН по ДДС (NIP): PL6762234722
ЕИК по БУЛСТАТ (REGON): 360378679